SST Lab Dokuwiki Header
内容へ移動
@surface
ユーザ用ツール
ログイン
サイト用ツール
検索
ツール
文書の表示
以前のリビジョン
バックリンク
最近の変更
メディアマネージャー
サイトマップ
ログイン
>
最近の変更
メディアマネージャー
サイトマップ
トレース:
せめて女子高生風に
この文書は読取専用です。文書のソースを閲覧することは可能ですが、変更はできません。もし変更したい場合は管理者に連絡してください。
====== せめて女子高生風に ====== 題名の意味が分からない?分からないよね。これ行ってみよ。たいして難しくはないでしょ。 <ff Comic Sans MS>This requires the solution of the Schrödinger equation.</ff> 「こ・・シュ・・・・・・方・・・解・必・・・・・。」\\ えっ、何やて?\\ 「・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・。」\\ えっ? あのさあ、pardon me.ってのは別に「おめえの言うことは間違ってる」とか「意味が分からんから説明せい」とか言うとるわけやなくてただ単に「聞こえんかったから、もう一回同じことを、ただしハッキリと大きな声でしゃべってくれ」ゆうことやねん。まあ、English nativeもよう間違えてるけどな。最初にしゃべったのと同じようにNative同士(同郷)でないと通じないような発音で、同じように小さい声で意味を噛み砕いて説明したって、外国人には通じへんねん。小声で滑舌が悪くても通じるのは脳内補完してもらえる同胞だけ。 「これ・シュレディンガー方程式・解・必要・・・・。」\\ はっ?\\ あんたねえ、大事なとこが全部尻すぼみやんけ。せめて女子高生みたいに <blockquote>「これ**はぁー**、シュレディンガー方程式**のぉー**、解**うぉー**必要と**しまーす**。」</blockquote> ってやってくれへんかなあ。日本語では助詞ってものすごう重要やねん。 ただし、同じ効果があるからといって学生運動のシュプレヒコールみたいなんは勘弁してくれよ。まあ、君らはそんなん知らんやろげど。 それから、同じ女子高生風でも<blockquote>「これ?\\ はシュレディンガー方程式?\\ の解?\\ を必要とします。」</blockquote>もやめてくれー。 あ、それから、最終的には、こんな直訳ではあかんで。ただし、そこまで <blockquote>「でもでもぉ、これってぇ、しようとおもったらぁ、シュレディンガー方程式とか解かなくっちゃいけないです、てへっ。」</blockquote> みたいに女子高生風でなくてもいいから。 [[gross|えっ、おっさんキモイって?こっちかって恥ずいんじゃ、早よ戻れ。]]
せめて女子高生風に.txt
· 最終更新: 2022/08/23 13:34 by
127.0.0.1
ページ用ツール
文書の表示
以前のリビジョン
バックリンク
文書の先頭へ