====== せめて女子高生風に ====== 題名の意味が分からない?分からないよね。これ行ってみよ。たいして難しくはないでしょ。 This requires the solution of the Schrödinger equation. 「こ・・シュ・・・・・・方・・・解・必・・・・・。」\\ えっ、何やて?\\ 「・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・。」\\ えっ? あのさあ、pardon me.ってのは別に「おめえの言うことは間違ってる」とか「意味が分からんから説明せい」とか言うとるわけやなくてただ単に「聞こえんかったから、もう一回同じことを、ただしハッキリと大きな声でしゃべってくれ」ゆうことやねん。まあ、English nativeもよう間違えてるけどな。最初にしゃべったのと同じようにNative同士(同郷)でないと通じないような発音で、同じように小さい声で意味を噛み砕いて説明したって、外国人には通じへんねん。小声で滑舌が悪くても通じるのは脳内補完してもらえる同胞だけ。 「これ・シュレディンガー方程式・解・必要・・・・。」\\ はっ?\\ あんたねえ、大事なとこが全部尻すぼみやんけ。せめて女子高生みたいに
「これ**はぁー**、シュレディンガー方程式**のぉー**、解**うぉー**必要と**しまーす**。」
ってやってくれへんかなあ。日本語では助詞ってものすごう重要やねん。 ただし、同じ効果があるからといって学生運動のシュプレヒコールみたいなんは勘弁してくれよ。まあ、君らはそんなん知らんやろげど。 それから、同じ女子高生風でも
「これ?\\ はシュレディンガー方程式?\\ の解?\\ を必要とします。」
もやめてくれー。 あ、それから、最終的には、こんな直訳ではあかんで。ただし、そこまで
「でもでもぉ、これってぇ、しようとおもったらぁ、シュレディンガー方程式とか解かなくっちゃいけないです、てへっ。」
みたいに女子高生風でなくてもいいから。 [[gross|えっ、おっさんキモイって?こっちかって恥ずいんじゃ、早よ戻れ。]]