====== せめて女子高生風に ======
題名の意味が分からない?分からないよね。これ行ってみよ。たいして難しくはないでしょ。
This requires the solution of the Schrödinger equation.
「こ・・シュ・・・・・・方・・・解・必・・・・・。」\\
えっ、何やて?\\
「・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・。」\\
えっ?
あのさあ、pardon me.ってのは別に「おめえの言うことは間違ってる」とか「意味が分からんから説明せい」とか言うとるわけやなくてただ単に「聞こえんかったから、もう一回同じことを、ただしハッキリと大きな声でしゃべってくれ」ゆうことやねん。まあ、English nativeもよう間違えてるけどな。最初にしゃべったのと同じようにNative同士(同郷)でないと通じないような発音で、同じように小さい声で意味を噛み砕いて説明したって、外国人には通じへんねん。小声で滑舌が悪くても通じるのは脳内補完してもらえる同胞だけ。
「これ・シュレディンガー方程式・解・必要・・・・。」\\
はっ?\\
あんたねえ、大事なとこが全部尻すぼみやんけ。せめて女子高生みたいに
「これ**はぁー**、シュレディンガー方程式**のぉー**、解**うぉー**必要と**しまーす**。」
ってやってくれへんかなあ。日本語では助詞ってものすごう重要やねん。
ただし、同じ効果があるからといって学生運動のシュプレヒコールみたいなんは勘弁してくれよ。まあ、君らはそんなん知らんやろげど。
それから、同じ女子高生風でも「これ?\\ はシュレディンガー方程式?\\ の解?\\ を必要とします。」
もやめてくれー。
あ、それから、最終的には、こんな直訳ではあかんで。ただし、そこまで
「でもでもぉ、これってぇ、しようとおもったらぁ、シュレディンガー方程式とか解かなくっちゃいけないです、てへっ。」
みたいに女子高生風でなくてもいいから。
[[gross|えっ、おっさんキモイって?こっちかって恥ずいんじゃ、早よ戻れ。]]